본문 바로가기
영어

CNN [ Sun, Oct 4,2020 ~ Sat, Oct 10,2020 ]

by redcrow 2020. 10. 10.

[2020-10-04]


'No Time To Die' delayed until 2021 in new blow to movie theaters

'No Time To Die'가 영화관에 불어닥친 새로운 충격으로 2021으로 연기되었습니다.


James Bond's 'No Time To Die' has been delayed until 2021 in fresh blow to Hollywood



새로운 제임스 본드 영화가 코로나 바이러스 때문에 두번 연기되었고, 예정된 일정보다 거의 1년이 지나서야 상영될 예정이어서 헐리우드에 새로운 충격을 주고 있습니다.


MGM, 유니버셜 그리고 프로듀서인 마이클 G. 윌슨, 바바라 브로콜리는 금요일 회견에서 제임스본드 시리즈의 25다섯번째 영화인 'No Time To Die'가 전세계 관객들에게 보이기 위해 2021년 4월 2일까지 연기된다고 말했습니다.



[2020-10-05]


The White House events of the past week serve as a textbook example of how not to handle a deadly virus

지난주에 백악관에서 일어난 일은 이 치명적인 바이러스를 어떻게 다루면 안되는지를 교과서적인 예를 보여주고 있습니다.


도널드 트럼프 대통령의 주치의인 숀 콘리 박사(해군 중령)는 두번째 의료브리핑을 했으나 대통령의 상태에 대한 답변보다 더 많은 의문점을 남겼습니다.

일요일 열린 기자회견에서 트럼프 대통령의 주치의는 비록 대통령의 우려할만한 산소농도저하가 최소 두번있었지만 그가 가능한 내일 월터 리드 국립군의료센터에서 퇴원할수 있기를 바란다고 말했습니다.


  •  in as many days : 앞에서 언급한 일의 횟수와 동일한 기간동안. 여기서는 이틀동안 두번 브리핑했다는 의미.
  • jarring : 삐걱거리는, 귀에 거슬리는
  • discharge : 퇴원하다. (어떤 장소나 직무에서) 떠나는 것을 허락하다; 해고하다

* 트럼프 주변인사의 코로나 바이러스 확진자 


Donald Trump President
Melania Trump First lady
Hope Hicks Aide to the President
Nicholas Luna Assistant to the President
Mike Lee (R-UT) US senator
Thom Tills (R-NC) US senator
Ron Johnson (R-WI) US senator
Kellyanne Conway Former counselor to the President
Bill Stepien Trump campaign manager
Ronna McDaniel RNC chairwoman
Chris Christie Former governor of New Jersey



* 트럼프 주변인사 코로나 바이러스 진단 현황

Here's who has tested positive and negative for Covid-19 in Trump's circle



[2020-10-08]


The most important man in Washington may not be Trump or Biden

워싱턴에서 가장 중요한 사람은 트럼프나 바이든이 아닐수 있습니다.


트럼프 대통령이나 조 바이든은 2021년 중 언젠가 경제가 코로나바이러스 대유행으로부터 지속적으로 회복될수 있을지를 결정할만한 엄청나게 중요한 결정을 해야합니다. 그들은 제롬 파월 연방준비은행 의장을 재임용할지 말지를 결정해야 합니다.


약간 물러서기 전인 지난 화요일 경기부양책에 대한 논의를 중단한 트럼프의 결정은 투자자,소비자,회사 모두 더 많은 금융지원을 백악관과 의회에 의존 할 수 없을지도 모른다는 것을 보여주고 있습니다. 그러나 파월과 연방준비은행은 경제를 받쳐주기 위해 그들이 할수 있는 모든 일을 하고 있습니다.


연방준비은행은 3월 빠르게 제로금리로 내렸으며 1조달러 규모의 대출 프로그램을 가동했습니다.


  • reappoint : 재임용하다
  • stimulus : 자극이라는 의미이지만 여기서는 경기부양의 의미로 사용된다.
                  우리나라의 재난지원금과 유사하게 미국도 stimulus check이라는 경기부양금을 지급하고 있다
  • backtrack : 되짚어가다. 철회하다. 
  • rely on : 기대다. 의존하다.
  •  prop up : 지원하다. 받쳐주다.


[2020-10-10]


Trump to address hundreds from White House balcony on Saturday

토요일 백악관 발코니에서 수백명에게 연설하는 트럼프


Prospect of hosting another large gathering as Covid-19 spreads has generated concerns among some aides

또다른 대규모 모임이 예상되어 일부 보좌관 사이에서 코로나바이러스 확산이라는 우려가 퍼지고 있습니다.


백악관 소식통에 따르면 며칠만에 지도자가 코로나바이러스로부터 회복된것을 일반이 잠깐 볼수 있도록, 도날드 트럼프 대통령이 토요일 코로나바이러스로 인한 강제격리에서 나와 백악관 발코니에서의 연설에 나타날 예정입니다.


지난 9월 말 트럼프 대통령의 스탭들을 지나간 바이러스 발병의 연결고리 역할을 했을지도 모를 로즈가든에서의 행사에 대한 우려에도 불구하고, 이 행사를 위해 수백명의 방문객이 백악관으로 초대되었습니다.


  • prospect : 가능성, 가망
  • aide : 보좌관
  • Covid-forced isolation : 코로나바이러스로 인한 강제격리
  • glimpse : 잠깐보다. 짧은 접촉
  • nexus : (여러가지것의 복잡한) 결합, 연결
  • viral : 바이러스성의, 바이러스에 의한
  • rip through : ~속으로 들어가다. 지나가다.

* ceremony in the Rose Garden : 지난 9월 26일 백악관 로즈가든에서 열린 에이미 코니 배럿 연방대법관 후보 지명행사

                                            방역수칙을 전혀 지키지 않아 이 행사에서 많은 감염자가 나온것으로 보고있다.

댓글